“您应该清楚,这些被支付出来的產业,如果要卖出去会费不少时间,还会在买卖过程中折掉不少价格,这其实很不划算。”
“董事长就让我来询问您,对这些產业有没有兴趣直接接手,毕竟这比卖掉它们换成钱,至少要多3成的利润。”
他这么一说,孙志伟的兴趣就来了,卡尔森这是在给自己送钱啊,也可能是这次交易过来的產业有点多,他们佳士得没兴趣全部接手。
更新不易,记得分享101看书网
“都有哪些產业,你先简单介绍一下吧。”
“好的先生,我给您详细介绍一下,这次被交易过来的產业大致分三类。”
“第一类是地產,世界各地的地產都有,有的是房產,有的是矿產,还有的是庄园、山林和农场,还包括12座岛屿。”
孙志伟注意到了矿產和岛屿这两种,这是他需要的,至於其他的地產,还需要再看看具体的內容。
“第二类是有价证券和一些公司的股份,这个数量最多,都是按现在股价的8成抵的拍卖款。”
“因为股份的大规模交易会导致股价的下跌,这很不划算。”
“所以,如果您不要的话,公司会將这些股票慢慢的在股票市场上变现,但为了股价不会大规模波动,这个时间会比较长。”
孙志伟对这个也有兴趣,但要看是什么公司的股票,他对未来的先知可以让他在这部分选择上不会吃亏。
“最后一类是各种专利类的东西。”
“因为专利的价值很难估算,公司对那些准备用专利抵货款的要求,暂时都没有答应,还要看您这边有没有接手的意思。”
“如果您没有需求的话,公司应该会拒绝这种支付方式。”
孙志伟听明白了他说的內容,稍微思考了一番才回答道:
“你刚才说的三类產业中,可能都有我需要的。这样吧,你把所有的资料都拿过来我看看,三天后给你答覆。”
“明白了先生,稍后我会让人把资料送上来。”
两边公司在一栋大楼里確实方便,大堆的资料直接派人爬几层楼就送来了。
这些资料的总数量其实並不多,很多专利类的东西只有几行字的介绍。
如果不是懂行的人,很多人甚至都看不懂那一串串专业性极强的英文单词的意思。
老外的文字就是这么难搞,虽然基础字母只有26个,但架不住每年都会新增成千上万新造的词语。
如果没有新词的专门介绍,你根本就搞不懂那些新单词的意思。
汉语却不同,虽然基础汉字多达数千,但只要把常用字的意思记下来,以后再看到陌生的词语,只要能理解单个汉字的意思,很容易就能猜到新词的意思(音译的不算)。
比如,打螺丝,社恐,网红,內卷,智商税等等,只要你懂汉语,即使第一次见到这些新词语,也能很快理解它们要表达的意思。
总结下来就是,英文膨胀无止境,中文不变应万变。
(本章完)