他们的谈话吵醒了图书馆的看门人,但看门人认出来醉酒的奥古斯特,他借了一把伞给他们,让他们不至於淋著雨离开或者在这里过夜。
奥古斯特的住处竟然离这里不远……只是里面空荡荡的,不像有人生活的样子,如果不是奥古斯特確实拿著钥匙,霍普会以为他隨便找了一间不住人的房子。
“是学生宿舍……虽然我已经不是学生了,但我之前確实是住在这儿的。”奥古斯特说:“大一的新生还没开学,这里还没人住,所以有时候从图书馆出来太晚,我会来这里暂时过夜。”
霍普想起奥古斯特的酒瓶……他对奥古斯特从图书馆离开的说法保持怀疑……不过,新生还没开学吗,看来密斯卡托尼克大学的校歷和北橡树大学並不一样。
“你为什么会有宿舍的钥匙?”霍普问:“你毕业的时候没人来收走吗?”
“当然会收走,宿舍管理人看管很严。”奥古斯特回答:“但是我提前在校外配了一把……別这么看我,大家都会这么做的,这是一种防止意外的手段。”
所以就是偷偷进来嘍……霍普想起自己跟著奥古斯特进来时大摇大摆,还和奥古斯特说这地方真漂亮,奥古斯特神色紧张让霍普小声点,因为实际上如果吵醒管理人他们就会被赶出去。
奥古斯特將刚才的纸摆在霍普面前,轻车熟路地擦开一根火柴,点燃宿舍里的煤油灯。
他看著霍普身上白化病的特徵:“现在能看清吗?”
“问题不大。”霍普说,他低著头,將脑袋靠近纸张。
上面的文字不像是手写,几个字母一摸一样,也许是来自於打字机之手。
他在脑海中將这些海克斯文字转化为新联邦语,然后说出来:
『甜点大致可分为以下几类:糖果与甜食类、糕饼与挞类、发酵与油炸糕点、奶冻与布丁类、蛋白霜与薄饼类……』
霍普只翻译了不到一半,奥古斯特按住纸,表示可以了,他把纸转向自己,看了一会儿,然后说:
“我和一个书商有点合作,他有一个很小的出版社,主要出版一些从其它国家翻译过来的书……这本书是海克斯王国的《糕点、糖果与甜点》……你有兴趣吗,这本书我自己已经翻译一半了,还剩下大概二十页,我给你每页十分钱,这是试用的钱,如果你的译文好,还可以再多一些。”
霍普不知道十分钱到底值多少,听起来似乎不多。但他暂时还不太在乎钱,如果真需要可以找保罗先借一些。
他问奥古斯特:“你可以给我找一间房子吗?”
“房子?”
“是的,单间、离学校近、一般没有人打扰……是不是要求太多了?我可以倒贴一些钱……”
奥古斯特摇摇头,他拿起煤油灯,將宿舍周围照亮:“你看这里怎么样?”
霍普愣住。
奥古斯特以一种老油条向新兵蛋子传送经验的语气说:
“现在才是六月,密斯卡托尼克大学的標准开学时间是八月三十日,新生也许会提前一周到校,在他们到校之前这里都是空閒的。我可以把钥匙给你,但你要小心管理员,別被他发现了。”
霍普站起来,惊讶的看著红砖壁炉:“它看起来棒极了。”
“我觉得也是,这里之前是四人间,但即便如此,你在世界的任何一个地方也找不到这样便宜的房子了。”